Accurate and meaningful translation of documentation and internet material is essential to those operating internationally. Your business needs clear, unambiguous translation. Poor quality translations can do more than just tarnish your image; they can result in misunderstandings, delays, lost business or even lawsuits.
We will work with you to ensure that the integrity of your message reaches your target audience. We understand cultural differences and will localise your document to the relevant market. We guarantee that your finished translation will read like an original document and not like a translation and that you will be delighted with the end result.
We are available seven days a week and can meet very challenging deadlines, often less than 24 hours.
Alan Sheehan – NHS Shared
Business Services, General Manager
All our translators are qualified to degree or post-graduate level in languages/linguistics, translation or their chosen subject area and are accredited by the Institute of Translation and Interpreting (ITI) or the Chartered Institute of Linguists (CIOL). They translate only into their native language and have a minimum of three years' professional translation experience.
The team is well established with general and subject-specialist expert translators, who come from a range of professional backgrounds, such as IT, engineering, HR, medical, legal and marketing. All translations are undertaken by a specialist in your specific field, so you can rest assured that your translation will be technically accurate and linguistically of the highest quality.
David Bayliss – Interconnect Systems Europe, Director of Business Improvement
Icore Europe / Zodiac Aerospace
Certified translations – we will provide you with a signed declaration from Language Matters that the translation has been undertaken by a professional translator.
Notarised translations – we will produce a declaration, certified by a solicitor, that the translation is, to the best of the translator’s knowledge, accurate and complete. The original signed copy will be sent to you by post.
Proof-reading and linguistic review – we can check your in-house translations for you. Staff with a knowledge of the target language can often understand the gist of a text or provide a rough translation. However, just because someone speaks another language, he cannot necessarily translate into that language in a clear, meaningful and accurate way.