How does our translation process work?
1.
We consult with you to understand your audience, the purpose of the translation and your desired outcomes.
2.
We allocate your project to the most appropriate translator with experience of your field.
3.
We work closely with you, checking when clarification of terminology is required. We ensure we understand your business, so that your message is fully reflected in the translation.
4.
Use of translation memory tools ensures consistency of terminology throughout the project. We can build a glossary of terminology relevant to your company for use in future translations.
5.
Accurate translations delivered on time and at the agreed price.
Additional Services
Proofreading
Proofreading is a service we provide, even if we don’t undertake the translation. You might use a free online tool or ask employees who are native speakers of a language to provide a translation – but knowledge of a target language does not necessarily mean that a polished and meaningful translation will be achieved. Our proofreaders can scrutinise spelling, grammar, punctuation, formatting, accuracy, clarity of meaning and authenticity of style. Proofreading is an insurance against unintended errors.
Certified Translations
Certified translations are often necessary for official documents such as birth or marriage certificates that prove identity to employers or authorities. Language Matters will provide you with a signed declaration stating that the translation is the work of a professional translator.
Notarised Translations
Government bodies, courts and other authorities sometimes require translations to be notarised. This means the translator has to make a declaration, witnessed by a solicitor, that the document is, to the best of the translator’s knowledge, accurate and complete. Some notarised documents may also need to be legalised, involving Foreign and Commonwealth Office ratification. We can help in both situations.